Siamo noi a migliorare la tua vita grazie alla tecnologia web.

20200802_144354

Filomena Pedagna

Disponibile con preavviso
Filomena Pedagna nata a Formia (LT) sono udente. Da piccola sono stata esposta alla lingua dei segni avendo parenti sordi.
Ho frequentato i corsi dei vari livelli, il corso assistente all’autonomia e alla comunicazione e il corso interprete lis presso l’Ens e l’Istituto Statale Sordi di Roma.

Ho svolto servizi di interpretariato con utenti sordi: seminari, guida turistica, corsi di sensibilizzazione lis, convegni, proteste con associazioni per la conquista dei diritti e per l’integrazione e l’accessibilità presso la Rai e Montecitorio, servizi interpretariato in comizi politici, durante la prima fase covid ho fatto domanda dando disponibilità come volontaria temporanea croce rossa italiana effettuando servizi gratuiti come interprete della lingua dei segni in supporto per le persone sorde; sempre durante la fase 1 ho effettuato servizi di interpretariato lis affiancando i vari sindaci del sud pontino.
Di più
matera

Dott. Romeo Orazio

Disponibile Corsi ASL – American Sign Language – QCER A1-C2
Mi chiamo Romeo Orazio, sono nato a Linguaglossa, in un paese piccolo di 5000 anime, 50 chilometri dal capoluogo etneo, sulle pendici dell’Etna; già da bambino avevo difficoltà a comunicare con i miei genitori e compaesani, sono andato in una scuola pubblica per due anni, non sono riuscito a seguire la maestra, la mamma era angosciata perché non apprendevo bene come gli altri compagni.

Avevo otto anni, la mamma ha saputo che c’era una scuola per i sordi, proprio in un istituto Gualandi a Catania, sebbene l’audiologo la sconsigliava di frequentare altri sordi, dicendo, che non avrebbe mai imparato a parlare sebbene portavo protesi acustici. Nell’Istituto, per la prima volta ho visto i bambini che si comunicavano con le mani, ero talmente felice, condividevo subito con gli altri.

Ho cominciato a conoscere dei segni a volontà dai compagni e dai maestri e dai preti dell’Istituto, ho iniziato a capire il significato tra le parole e i segni, ero talmente curioso di conoscere altri vocaboli; già avevo 10 anni, e qualcuno mi ha insegnato un po’ di tedesco, francese e inglese, per la curiosità.

A Padova, quando ho cominciato a studiare delle lingue straniere e conoscere delle regole grammaticali, mi chiedevo se esistesse una grammatica dei segni (ancora non c’era la denominazione la LIS), dopo un paio di anni ho trovato per caso un libro ASL, pensando subito, “In Italia c’è?” questa era una mia grande ossessione.

Nel 1986/87, ho ottenuto una Borsa di Studio, Fullbright Program finanziata dalla Mason Perkins, a soggiornare un anno in U.S.A; per me era stata una riscoperta nel mondo dei segni e dei sordi, ho cominciato a immergermi nel mondo di linguistica.

Dopo l’esperienza americana, tornato in Italia, l’Ens di Torino aveva organizzato il primo seminario come formare docente della Lis, tenuto dal professor Clayton Valli, ero come un interprete tra la Lis e ASL, in poi  ho iniziato il lavoro a contratto per un anno nella Mason Perkins, dopo un paio di anni, ho potuto realizzare il primo  libro il “Dizionario dei Segni” edito nel 91 dalla Casa Editrice Zanichelli, il secondo la “Grammatica dei Segni” dalla Zanichelli nel 97, poi ho deciso di iscrivermi all’Università di Catania di Scienze della Formazione, indirizzo educatore professionale, con la tesi di laurea il “Dizionario Tematico” con 3000 segni, dopo un anno la Zanichelli lo ha pubblicato.

Da oltre 30 anni insegno la LIS ai corsisti tra Perugia, Roma, Aosta e Catania; ho lavorato un certo periodo con i sordi nella classe ASL finanziata dalla provincia di Catania, gestiti dall’E.N.A.C. Nel frattempo mi hanno permesso di pubblicare due opere ludiche “Il Cappuccetto Rosso in Lis” e “I miei primi giochi in LIS” edite e prodotti da studioLis da me coniato nel 2008.

Attualmente, lavoro a Catania, nel tempo libero, mi dedico ancora gli studi linguistici e colleziono dei segni per una eventuale prossima pubblicazione.

Insegno ASL, American Sign Language tramite qui con Corsi di diversi Livelli, disponibile eventuale attivazione di cosiddetti Corsi ASL.

 

Di più
Foto Gabriel

Dott. Gabriel Boni

Dott. Gabriel Boni
Disponibilità immediata e senza preavviso
Nato in Germania, sono cresciuto bilingue italiano-tedesco. Ho avuto nella mia infanzia un percorso riabilitativo oralista, scoprendo successivamente in Italia la comunità sorda segnante entrando in istituto a Padova, dove ho imparato a segnare. Successivamente ho continuato gli studi nella direzione delle lingue completando la triennale in tedesco e LIS presso l’Università Ca’ Foscari di Venezia. Ho avuto esperienze di insegnamento sia con adulti che con bambini, anche organizzando attività inclusive per bambini presso il festival del silenzio. Attualmente sto frequentando una Magistrale di didattica delle lingue.

Di più
WVVP7387

Dott.ssa Immacolata Tanco

Dott.ssa Immacolata Tanco
Disponibile dopo le ore 12,30
Sono un’educatrice sorda laureata in Scienze dell’Educazione nel 2015 presso l’Università di Roma Tre e possiedo un Diploma di Logogenia conseguito a Milano nel 2018. La Logogenia è una metodologia che si propone di stimolare nei bambini, ragazzi o adulti sordi l’acquisizione della lingua italiana scritta. Durante e dopo gli studi ho svolto numerose esperienze di volontariato e di lavoro in qualità di educatrice con i bambini e ragazzi presso i centri estivi, le scuole e i laboratori e ho fatto parte del progetto LeggiAmo che aveva come scopo quello di stimolare l’amore per la lettura attraverso il gioco. Mi sono soffermata in particolare nella didattica della lettura, con l’obiettivo di studiare il rapporto dei bambini sordi con i libri. Ho portato avanti nel corso degli anni universitari ricerche ed interviste sul tema. Tutto questo lavoro è infine confluito nella mia tesi di laurea intitolata: “Promuovere l’amore per la lettura nei bambini sordi”. Adoro leggere e considerando che sono sorda, conosco bene le difficoltà dei sordi nella comprensione e nella produzione della lingua scritta e il mio compito principale è aiutarli ad avere le competenze necessarie per maturare il piacere della lettura.

Di più
Alex

Dott. Alessandro Abbate

Dott. Alessandro Abbate
Disponibilità immediata e con preavviso
Bilingue LIS/italiano, cresciuto in una famiglia sorda e nella comunità sorda, conosce anche le altre lingue straniere (inglese e spagnolo), laureato magistrale in economia e finanza presso l’università LUISS di Roma, ex-studente al Frontrunners, ex-segretario nazionale del CGSI, ex-presidente dell’EDSU (Unione Europea di Studenti Sordi). Attualmente è il coordinatore del progetto World Health Sign: https://www.facebook.com/worldhealthsign e ideatore del progetto LIS 360° che tra i suoi servizi offre anche quello del doposcuola agli studenti sordi e CODA: https://www.facebook.com/LIS360/videos/1113281855671725/

I suoi interessi sono quelli di poter insegnare temi scolastici ed extrascolastici connessi al mondo dei sordi agli studenti sordi e/o eventualmente CODA, pertanto offre servizi di doposcuola e corsi mensili a distanza, perchè nota che in Italia non vi è una massiccia presenza della figura del/la referente sordo/a che è molto importante per lo sviluppo cognitivo e intellettuale dell’alunno/a sordo/a, per cui vuole essere un punto di riferimento questa classe di studenti, i quali hanno gli stessi diritti degli altri a sapere ciò che circonda il mondo, soprattutto all’interno della comunità sorda, trasmettendo i valori della storia dei sordi, dell’associazionismo, dell’educazione.
I suoi valori personali sono: onestà, lealtà e fiducia reciproca nelle proprie competenze, si reputa una persona dinamica, socievole e adattabile in qualsiasi contesto.
Il suo motto è “Memento Audere Semper” (ricordati di osare sempre).
Di più
WhatsApp Image 2020-02-25 at 10.32.25

Vania Iacomacci

Vania Iacomacci
Interprete LIS specializzata in trattativa, conferenza,ambito religioso,scolastico/universitario e politico.
Docente di teoria LIS
La mia formazione ha avuto inizio in ambito socio psico-pedagogico e si è successivamente orientata verso lo studio delle lingue straniere.
Le mie inclinazioni principali sono lo studio, l’insegnamento e i viaggi.
Il video interpretariato è una modalità di mediazione linguistica e culturale che permette di offrire un servizio migliore ai cittadini sordi.

Di più
Guarino Claudia

Claudia Guarino

Claudia Guarino
Disponibile Servizi URGENTI e SENZA PREAVVISO (a pagamento, contattare con Telegram)
Sono Claudia Guarino, nata a Napoli nel 1975.
Vivo a Foligno (Pg) dal 2003.
Sono figlia di sordi e ho avuto la fortuna di conoscere da subito la lingua dei segni e il mondo dei sordi .
Sono bilingue italiano /Lis
Ho conseguito la maturità magistrale e
possiedo un attestato di interprete generico Lis, conseguito a Roma nel 1993.
Svolgo attività di interpretariato pubblico e privato (notaio, avvocato, medico).
Ho svolto attività di interprete Lis in diversi seminari, convegni, congressi e corsi di aggiornamento per dipendenti pubblici e privati.
Ho collaborato con alcune associazioni che lavorano a progetti inclusivi ,organizzando laboratori teatrali con persone sorde e concerti in musica jazz con pedana vibrante per consentire ai sordi di ascoltare la musica attraverso il corpo,
Guida in lis ai musei e località turistiche.
Attualmente collaboro con il centro antiviolenza (Cav) per la difesa delle donne con disabilità.
Il mio obiettivo è diffondere il più possibile la conoscenza della lingua lis e la cultura del mondo sordo principalmente nelle scuole.

Di più
WhatsApp Image 2020-03-01 at 20.58.10

Daniel Isaias Perez

Daniel Isaias Perez
L’incontro con questa persona sorda, Daniel Isaias Perez, nel mese di agosto dell’anno 2018, abbiamo potuto realizzare questa ampia accessibilità per sordi italiani! Un ringraziamento speciale.

– Fondatore Associazione Civile dei Sordi di San Francisco, Cordoba, Argentina.
– Associazione fondatrice omosessualità sorda dell’Argentina, capitale federale, Buenos Aires.
– Ex presidente della Federazione argentina del calcio silenzioso, capitale federale, Buenos Aires
– Ex direttore del dipartimento di lingua dei segni argentina dell’Associazione civile dei sordi a San Francisco.
– Ex direttore InterpreCam

Disponibile a formare e offrire lezioni in Segni Internazionali o LSA (Lingua dei Segni Argentina)

Qui dò solamente una mano al CEO Fondatore Direttore sordo Daniele Chiri

Di più
Daniele Chiri direttore italiano

Daniele Chiri

Daniele Chiri
Formatore-Consulente-Mediatore Culturale/Linguistico per sordi Italiani e Stranieri. Daniele Chiri, Educatore/Mediatore culturale e Linguistico in Lingua dei Segni. Formatore e offre aggiornamenti di e in Lingua dei Segni, in breve LIS a interessati come Interpreti, Assistenti alla Comunicazione e Traduttori Testi Italiano/LIS e viceversa.

CEO Fondatore e Direttore Interprecam Italia offre i seguenti Servizi a iscritti: Formazione e Aggiornamenti in Lingua dei Segni a TUTTI con buona o ottima conoscenza di LIS, a Interpreti, a Assistenti alla Comunicazione e agli Insegnanti di Sostegno coinvolti nei diversi progetti di Lingua dei Segni nelle Scuole Italiane. Trascrizioni da Testo a LIS o viceversa, in diretta LIVE o differita con appuntamenti via posta. Educazione, Mediazione/Mentore genitori con figli sordi, immigrati e stranieri. Titolo: Diploma Liceo Socio-Psicopedagogico – Borsista Gallaudet University – Washington D.C.

Di più
Andrea Burgio

Andrea Burgio

Andrea Burgio
Attualmente sono un libero professionista nel campo della formazione da 15 anni sulla LINGUA DEI SEGNI ITALIANA (LIS).

Ho svolto varie attività professionali di cui il mio risultato più gratificante è aver svolto docente per 5 anni sensibilizzando bambini insegnando la LIS nella scuola statale nelle ore curricolari.

Sono un formatore e insegno la lis pratica di base cioè per i corsi di sensibilizzazione e anche per i corsi di livelli avanzati, inoltre la LIS per il linguaggio settoriale e infantile per i bambini udenti/sordi in ambito scolastico, in attività extra scolastiche o nei camping.

I miei valori personali sono: leadership, rispetto di sé, responsabilità e affidabilità.

Sono una persona molto tranquilla, dinamico e soprattutto socievole e amo aiutare il prossimo.

Mi ha colpito l’umorismo che vorrei scrivere: “Attraverso l’umorismo noi vediamo in ciò che sembra razionale, l’irrazionale; in ciò che sembra importante, il non importante.”
(Charlie Chaplin)

Di più
Dott.ssa Romilda Danesi

Dott.ssa Romilda Danesi

Dott.ssa Romilda Danesi
Sorda Bilingue – LIS/Italiano
Insegnamenti online:
Educazione dei sordi, Pedagogia speciale (disabilità uditiva e comunicative e inclusione scolastica e sociale), Didattica applicata, Problem Solving e Psicopedagogia nei corsi di LIS (Lingua dei Segni Italiana) e di formazione/aggiornamento per assistenti alla comunicazione, animatori, genitori, operatori scolastici e insegnanti di sostegno.
Educatrice aiuto compiti/ripetizioni
Biografia:
Bilingue LIS/Italiano da una famiglia sorda e cresciuta nella Comunità Sorda.
Lavora come personale tecnico amministrativo presso l’Ufficio Relazioni Internazionali dell’Università Ca’Foscari Venezia.
Ha una laurea triennale in Educatore professionale e specialistica in Pedagogia.
Ha un attestato di frequenza al corso di formazione: Psicodinamica delle istituzioni scolastiche e la relazione con la famiglia.
E’ un’ex borsista Roberto Wirth presso la Gallaudet University (Washington D. C.).
I suoi interessi sono orientati fortemente verso l’Educazione dei sordi e Deaf Studies.
Si occupa di formazione, consulenza e progetti relativi all’innovazione, alla didattica e alla pedagogia familiare, scolastica ed extrascolastica ed alle metodologie didattiche.
Le piace fare attività all’aperto e ha una passione per la lettura, l’arte e lo sport di nuoto e corsa.

Di più
Paola Castelletti

Paola Castelletti

Paola Castelletti
Disponibile Servizi URGENTI e SENZA PREAVVISO (a pagamento, contattare con Telegram)
Interprete LIS dal 1996.
Ambiti di lavoro dalla trattativa alla convegnistica sia a livello nazionale che internazionale, sia per Enti Locali che per uffici ministeriali.
Interprete presso televisioni regionali per la traduzione di Tg.

Di più
Moira Pompili

Moira Pompili

Moira Pompili
Disponibile Servizi URGENTI e SENZA PREAVVISO (a pagamento, contattare con Telegram)
Diploma di interprete Lis rilasciato da Accademia Europea Sordi Roma (2015), associata ANIMU (2015) in possesso di attestato di qualità per l’anno 2020, docente di corsi Lis presso Tucep di Perugia ( Agenzia formativa riconosciuta dalla regione Umbria )
Ho realizzato video guide Lis per il museo archeologico nazionale di Perugia, ho collaborato con l’associazione Di. Re. Donne in rete contro la violenza sulle donne ed ho realizzato alcuni video visibili su YouTube, ho partecipato a due progetti europei che riguardano l’inserimento dei sordi nel mondo del lavoro e l’accessibilità museale ( Side e Made), interprete di conferenza e trattativa, sono interprete Lis di un tg regionale dal 2017.

Di più
Mauro Santacroce

Mauro Santacroce

Mauro Santacroce
Disponibile Servizi URGENTI e SENZA PREAVVISO (a pagamento, contattare con Telegram)
Attestato di interprete di base Lis rilasciato da Federazione Nazionale Sordomuti Napoli 2003, Interprete Lis ufficiale dell’associazione AUSRU (Associazioni Unite dei Sordi della Regione Umbria )
Svolgo vari servizi tra i quali interprete di conferenza e trattativa, ho collaborato alla realizzazione di video guide Lis per il museo Archeologico nazionale di Perugia, ho preso parte a due progetti europei (Side, concluso nel 2018 e Made, ancora in corso ) riguardanti l’inclusione nel mondo del lavoro dei giovani sordi e l’accessibilità museale.

Di più
WhatsApp Image 2020-02-17 at 21.53.23

Maria Gazzillo

Maria Gazzillo
Disponibile Servizi URGENTI e SENZA PREAVVISO (a pagamento, contattare con Telegram)
Mi chiamo Maria, feci Corsi LIS nell’anno 2004 e fino da allora faccio L’Interprete. non solo faccio l’Interprete x ragazzi e adulti ma aiuto anche persone sorde anziani in difficoltà comunicative con persone udenti.
Sempre frequentato con i sordi e sono stata segretaria per 2 anni presso un’ importante Associazione Provinciale come Ente Nazionale Sordi.

Di più
Antonella Iasso

Antonella Iasso

Antonella Iasso
Interprete di Lingua dei Segni Italiana, Freelance con competenza di interpretazione in simultanea e in consecutiva in lingua dei segni italiana e viceversa.
Ho operato in diversi contesti comunicativi:
Trattative di varie tipologie compra vendita – donazione, mediazione Legale: conciliazione patrimonio familiare, Tribunale. Conferenze, seminari, workshop ed eventi di vario genere Ambienti scolastici e di formazione.
Contesti legati al tempo libero (sport, eventi teatrali, eventi culturali, turistici, ludici) Collaborazione continuativa per 13 anni al progetto educativo per l’integrazione scolastica presso Scuola Primaria di Primo Grado, Scuola Primaria di Secondo Grado, Scuola Secondaria di Secondo grado.

Di più
Annalisa Di Gioia

Annalisa Di Gioia

Annalisa Di Gioia
Attualmente Docente e Formatore nei linguaggi settoriali della Lingua dei Segni Italiana per Interpreti, Assistenti alla Comunicazione e aspiranti docenti LIS.

Svolto varie attività professionali come aggiornamenti della LIS, Lingua e Cultura dei Sordi.
Sono un Docente-Formatore online e a distanza ma non solo, insegno anche la LIS pratica di base cioè per i corsi di sensibilizzazione FRONTALI.

I miei valori personali sono: insegnamento, serietà e rispetto della Lingua dei Segni Italiana

Sono una persona che ama il suo lavoro, formare e migliorare nelle traduzioni dirette e indirette.

Di più
Arianna Casu

Arianna Casu

Arianna Casu
Vivo a Roma, mi sono diplomata come interprete Lis nel 2011 ed ho studiato presso l’Università per Stranieri di Siena .

Ho fatto alcune esperienze in Italia e all’Estero nelle città di Siena Biella, Milano, Amman alla fine sono tornata nella mia città e mi sono specializzata per alcuni anni nel settore giuridico, dal 2014 sono infatti sono un Interprete iscritto all’Albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio del Tribunale di Roma.

Per alcuni anni ho lavorato come interprete Lis da remoto per un azienda, dove ho svolto molti servizi di videointerpretariato online in Lis e in IS con turni h24.

Ad oggi lavoro a tempo pieno come Interprete free lance di LIS Lingua dei segni italiana, e sono socio ordinario N° 264 ANIMU Associazione Nazionale Interpreti LIS, professionista di cui alla Legge n.4 del 14.01.2013, GU n.22 del 26.01.2013.

Di più
Angela Cappabianca

Angela Cappabianca

Angela Cappabianca
Mi chiamo Angela Cappabianca. Mi sono laureata in Psicologia nel 2005. Prima di diventare Interprete LIS ho lavorato per il Ministero dei Beni e delle Attività Culturali per undici anni. Nel 2013 ho deciso di cambiare lavoro e ho seguito la mia passione. Nel 2018 mi sono diplomata come Interprete a Torino e oggi faccio il lavoro che ho tanto desiderato. Gli ambiti in cui lavoro sono diversi: formativo, sanitario, legale, educativo-scolastico, aziendale.
Sono disponibile per:
– Tradurre da voce a LIS o viceversa, e da testo a LIS a distanza
– Sottotitolare i video in LIS
– Sottotitolare audio
– Tradurre da audio a testo

Effettuo compiti della scuola a distanza

Di più
20191218_144006 (1)

Giulia Calò

Giulia Calò
Disponibile Servizi URGENTI e SENZA PREAVVISO (a pagamento, contattare con Telegram)
Sono nata e cresciuta a Torino.
Mi sono laureata in Comunicazione Interculturale all’Università di
Torino e siccome mi sono formata nell’ambito delle scienze del
linguaggio e della comunicazione col tempo mi sono appassionata alla
Lingua dei Segni italiana(LIS).
Ho frequentato i corsi di I°-II°-III° livello Lis e di Assistente alla
Comunicazione all’Istituto dei Sordi di Pianezza (To) dopodichè ho
studiato alla Lis-Learning di Bologna  conseguendo così il diploma di
Interprete LIS.
Ho partecipato a numerosi seminari, lezioni via web, stage e progetti
europei con l’obbiettivo di mantenermi in costante aggiornamento ma
perlopiù di abbattere le barriere di comunicazione tra mondo udente e
sordo rendendo un mondo più accessibile per tutti.
Momentaneamente sto lavorando occasionalmente come Interprete Lis
Mi piacerebbe lavorare online da remoto principalmente, ma se ci fosse
la possibilità, quando ritornerò a fine mese in Italia ,sono disposta
a lavorare anche fisicamente recandomi sul luogo di lavoro.
Col vostro portale mi piacerebbe lavorare facendo da ponte di
comunicazione, aiutando così le persone sorde nella comunicazione
quotidiana ed in particolari eventi e situazioni.

Di più

Crea un account gratuito per poter accedere e prenotare i nostri servizi.

Utilizziamo i cookie per aiutarti con la navigazione e analizzare il traffico del sito. Continuando ad utilizzare wedigitals.net acconsenti al nostro utilizzo dei cookie.